Thursday, March 5, 2026

Luther’s Doctrine of the Two Realms: Both Kingdoms Are Necessary

Martin Luther explains his ‘doctrine of the two realms’ by explaining the unique and peculiar features, both of the kingdom of this world, and of the kingdom of God. He continues by examining the interplay between the two, and explains why both are necessary, why both can and must complete each other, and why neither is sufficient by itself. The two realms complement each other.

Erwin Mülhaupt notes that Luther first advocates a clear distinction between the two realms and second summarizes the tasks of each: the kingdom of God is to make people pious, and the kingdom of this world is to establish peace and oppose evil deeds:

Beide Regimente sind nötig, beide müssen und können sich ergänzen, keines ist für sich allein genug. Daher der berühmten Sätze Luthers in seine für die Zweireichelehre grundlegenden Schrift ‘Von weltlicher Obrigkeit, wie weit man ihr Gehorsam schuldig sei’ 1523: ‘man muß die beiden Regimente mit Fleiß unterscheiden und beide bestehen lassen, eines, das fromm macht, das andre, das äußerlich Frieden schafft und bösen Werken wehrt.

The word ‘theocracy’ has caused much trouble over the centuries. To unravel the confusion, it helps to remember that what is commonly called a ‘theocracy’ is actually an ecclesiocracy or a hierocracy. God is perfect. The church, its leaders, and its individual members remain flawed, imperfect, and sinful. Luther rejects the idea of any kind of ecclesiocracy or hierocracy — i.e., he rejects that which is commonly called a ‘theocracy’ because it is not “God’s reign” despite what the name literally implies.

What Luther envisions is perhaps a cosmic version of the concept of ‘check and balance’ or ‘separation of powers’ as the reader is familiar with it from history. Neither the realm of this world nor Christ’s kingdom is to have dictatorial powers, because neither is perfect. Because Christ is perfect, it may seem counterintuitive to say that Christ’s kingdom is imperfect. But Christ has welcomed into His kingdom people who are both sinful and sinners.

Luther clearly rejects the idea of all power being concentrated in a single organization or person, as Erwin Mülhaupt explains:

Luther lehnt also eine Ein-Reich-Lehre ab, ob es die Lehre von einem Reich mit dem Papst an der Spitze ist oder von einem Reich mit einem Politiker an der Spitze.

Each of the two spheres is in some sense limited or incomplete. Luther reminds the kingdom of this world that it cannot create faith and love by means of laws, violence, and administration — which are its only instruments — and therefore cannot create a paradise on earth. He reminds the spiritual kingdom that it cannot, with its means, bring about order, peace, justice, and prosperity.

Erwin Mülhaupt poses a rhetorical question: Is it obsolete to remind each of the two kingdoms to remain in its assigned role? To stay in its lane?

Er mahnte vielmehr das geistliche Regiment daran, daß es mit seinen Mitteln allein Ordnung, Frieden, Recht, Wohlstand nicht erreichen kann, und umgekehrt das weltliche Regiment daran, daß es mit Gesetz Gewalt und Organisation keinen Glauben und keine Liebe schaffen und also niemals ein Paradies oder das Reich Gottes auf Erden erreichen kann. Frage: ist es überholt, in dieser Weise sowohl das geistliche Regiment oder die Kirche als auch das weltliche Regiment oder die Politiker bescheiden an ihre Grenzen zu erinnern, weil ‘keins ohne das andre gnug ist in der Welt?’

Luther had already preemptively answered ​​Mülhaupt’s question. The worldly realm, by itself, produces mere hypocrisy, because even if it issues decrees which correspond exactly to God’s own commands, the people cannot be properly pious without the Holy Spirit in their hearts, even if they do the most magnificent works. In Christ’s realm, by itself, evil is unrestrained, because the world can neither accept nor understand Christ’s kingdom, as Luther writes:

Denn ohne Christi geistliches Regiment kann niemand fromm werden vor Gott durchs weltliche Regiment. So geht Christi Regiment nicht über alle Menschen, sondern allezeit gibt es der Christen am wenigsten und sie sind mitten unter den Unchristen. Wenn nun weltliches Regiment oder Gesetze allein regiert, da muss eitel Heuchelei sein, wenn’s auch gleich Gottes Gebot selber wären, denn ohne den heiligen Geist im Herzen wird niemand recht fromm, wenn er auch die feinsten Werke tun mag. Wenn aber das geistliche Regiment allein regiert über Land und Leute, da wird der Bosheit der Zaum abgenommen und aller Büberei Raum gegeben, denn die gemeine Welt kann es weder annehmen noch verstehen.

In this way, Luther arrives at his conclusion, that both realms are necessary.